Ero sivun ”Suomen kieli/Suomen kieli käyttöön” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Ei muokkausyhteenvetoa
hieman oikolukua ja käännöstä
Rivi 8:
==Johdanto==
 
Tämä kirja on saatavilla myös englanniksi ja venäjäksi. Päästäksesi näihin kirjoihin, valitse linkki vasemmalta, otsikon "muut kielet" alta.
 
This book is also available in English and Russian. To access those books, select a link from the left, under the heading "muut kielet".
 
===Ketkä kehittävät tämän kirjan?===
Voit luoda tai muutta sivua tässä kirjassa toiseksi kieleksi. Esim. tämän sivun osoite englanniksi löytetty sivulla http://en.wikibooks.org/wiki/Suomen_kieli_käyttöön, siis sama sivun nimi mutta englannin kielen wikibooks oitteella en.wikibooks.org/... jne.
 
SenTämän kirjan kehittäminen alkoi projektina Timalissa, RaisonRaision aikuiskoulutuskeskuksessa. Timalissa jokaopetetaan vuonnavuosittain suomen kielen opettetaankieltä yli satasadalle ulkomaalaisopikelijoilleulkomaalaisopiskelijalle.
 
===KetkäMiksi kehittävättätä tämänkirjaa kirjankehitetään?===
 
Sen kirjan kehittäminen alkoi projektina Timalissa, Raison aikuiskoulutuskeskuksessa. Timalissa joka vuonna suomen kielen opettetaan yli sata ulkomaalaisopikelijoille.
 
'''Kielioppi:''' SuomenOppiakseen kielensuomen oppiminenkieltä opiskelijan tarvitsee että opiskelija kehittyykehittyä kielen ymmärtämistäymmärtämisessä monissa tasoissa. Ei ole paljonkaan mahdollista puhua ja ymmärtää paljon suomea, jos sinulla on vain kielioppikirjakielioppi ja kaksi kielten (? bi-directional)kaksikielinen sanakirja. Varmasti, Suomensuomen kielioppi on keskeinen asia, mutta se ei ole riittävääriitä. Idiomaattiset muodot ja muut kielimuodotkieliasut eivät aina mene kokonaan kieliopin mukaan. Usein, on parempi vaanvain oppia, että jokin sanotetaanasia silloinsanotaan tavoin.kuten sanotaan.
=== Miksi tämä kirja kehittetaan? ===
'''Kielioppi:''' Suomen kielen oppiminen tarvitsee että opiskelija kehittyy kielen ymmärtämistä monissa tasoissa. Ei ole mahdollista puhua ja ymmärtää paljon suomea jos sinulla on vain kielioppikirja ja kaksi kielten (? bi-directional) sanakirja. Varmasti, Suomen kielioppi on keskeinen asia, mutta ei ole riittävää. Idiomaattiset muodot ja muut kielimuodot eivät kokonaan kieliopin mukaan. Usein, on parempi vaan oppia että jokin sanotetaan silloin tavoin.
 
Sama koskee '''sanastoa'''. Monet sanakirjat ovat kompromisseja käyttäjän tarvitseman tiedon määrän ja sanakirjan fyysisen koon välillä. Pieni sanakirja saattaa esimerkiksi kertoa, että käännös sanalle ''"goodbye"'' on ''"hyvästi"''. Useimmissa tilanteissa sanan ''"hyvästi"'' käyttö on kuitenkin väärin! Se nimittäin tarkoittaa, että tuskin tapaat tätä ihmistä enää koskaan! ''"Näkemiin"'' (''till we see again'') or "''hei hei''" (''bye-bye'') or "''nähdään''" (''see you'') ovat paljon yleisempiä tapoja hyvästellä. Jotkut suomen alkeisoppikirjat sisältävät nämä yksityiskohdat, mutta niilläkin on samanlaiset rajoitukset kuin sanakirjoilla.
Similarly with '''vocabulary'''. Most dictionaries are a compromise between what the user needs to know and the limitations forced on dictionary compilers by the physical size of the dictionary. For instance, a small dictionary might tell you (as mine did) that the translation for "goodbye" is "hyvästi". But it is quite wrong to use "hyvästi" in most circumstances! It actually means "goodbye" when you are likely never to see the person again! "Näkemiin" (till we see again) or "Hei Hei" (Bye-bye) or "Nähdään" (see ya) are much more common everyday ways of saying goodbye. Some basic books teaching Finnish to foreigners do have these details, but they suffer from the same restriction on size that dictionary compilers have.
 
On-line kirjalla, kuten tällä, ei ole tuollaisia rajoituksia. Fyysinen koko ei ole ongelma.
An on-line book such as this has no such restriction. Physical size is not really a problem.
 
'''Linguistic constructions:''' Some things in Finnish are rather similar to English (for example past tense constructions), but there are many instances that are different. The participle constructions can seem quite strange and there are there are many instances of verb/noun constructions that the foreigner just has to learn. So for instance a person in Finland will "EAT his medicine" (not "TAKE his medicine" as in English), and check in the paper to see what is "COMING FROM TV TONIGHT" (not to see what is "ON TV TONIGHT"). No dictionary or simple grammar book will tell you these things. We hope that this book will. In this respect this translation of "Suomen kieli käyttöön" will differ from the original Finnish book under development and from other translations such as that in Russian.
Rivi 114:
==Kieliopin Artikkelit==
´
 
[[en:Suomen kieli käyttöön]]
[[ru:Suomen kieli käyttöön]]