Ero sivun ”Suomen kieli/Suomen kieli käyttöön” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Rivi 24:
On-line kirjalla, kuten tällä, ei ole tuollaisia rajoituksia. Fyysinen koko ei ole ongelma.
 
'''Linguistic constructions:''' Some things in Finnish arewill ratherbe similarfamilar to Englishsome speakers of other languages (for exampleinstance, past tense constructions), butin thereFinnish are manysimilar instancesto thatEnglish areand different.therefore Therelatively participleeasy constructionsfor cana seemperson quitewhose strangemother andtongue thereis areEnglish to learn). But there are many instances ofthat verb/nounare constructionsdifferent. thatA person from Estonia will easily understand the foreignerPartitive justconcept, haswhich tois learn.a little Somore fordifficult instanceto, say a person infrom FinlandRussia. willSimilarly "EATwords hisand medicine"their (notusage "TAKEcan hisoften medicine"only asbe understood in English),the context of other words and checkmost indictionaries theoften papergive toa seechoice whatof istranslation "COMINGalternatives. FROMSome TVstudents TONIGHT"learning Finnish do (not have dictionaries to seetheir whathome islanguage "ONand TVtherefore TONIGHT")use two dictionaries. NoFor dictionaryinstance orVietnamese-English simplethen grammarEnglish-Finnish. bookThe willpossibilities tellfor youmisunderstanding theseare enormous! things. We hope that this book will help to bridge this gap. In this respect thiseach translation of "Suomen kieli käyttöön" will differ from the original Finnish book under development and from other translations such as that in Russian. We hope that people with language skills in both languages will help those learning the language. So for example, a Vietnamese restaurant owner in Helsinki who has lived in Finland for 10 years could assist a recent immigrant living in Kuopio to learn Finnish through this book.
 
This book aims to close the gap between dictionaries and grammar books by providing a book with lots of examples of the language in everyday use. From newspaper and magazine articles, letters and e-mails, to spoken interview and chat room dialogues. The latter especially tend to contain lots of contractions and dialectical forms extensively found in the spoken language.