Ero sivun ”Japanin kieli/Kirjoittaminen” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Samulili (keskustelu | muokkaukset)
p siirsi sivun ”Japani:Kirjoittaminen” uudelle nimelle ”Japani/Kirjoittaminen”
Samulili (keskustelu | muokkaukset)
p ei-hyvä linkki
Rivi 7:
Kanji-kirjoitusmerkit ovat alunperin kiinalaisia kirjoitusmerkkejä, jotka ilmaisevat tavujen sijaan kokonaisia merkityksiä. Näitä kirjoitusmerkkejä on useita tuhansia, mutta Japanin hallitus on määritellyt vain noin 2000:n merkin (jooyoo kanji 常用漢字, päivittäisesti käytettävät kanjit) joukon välttämättömäksi päivittäiseen elämään. Japaninkieliset sanat voidaan aina kirjoittaa myös hiraganoilla, mutta tämä on huomattavasti enemmän tilaa ja aikaa vievää, ja vaikeuttaa myös tekstin ymmärtämistä johtuen japanin kielen suuresta homonyymien määrästä sekä siitä, että kirjoitetussa tekstissä ei käytetä sanavälejä. Joissain julkaisuissa merkitään etenkin harvinaisten kanji-merkkien yläpuolelle tai viereen ääntämisasu pienin hiraganoin (ns. furigana). Tätä kirjoitustapaa käytetään erityisesti silloin, kun kanjimerkki on harvinainen.
 
Japanin kielen kirjoittamisessa käytetään jonkin verran myös [[Latina:Aakkoset|latinalaisia aakkosia]]. Niillä merkitään etenkin länsimaisia lyhenteitä, esimerkiksi yritysten nimilyhenteitä. Japanissa on tyypillistä liittää yritysten tai tuotteiden nimiin länsimaisia kirjaimia, kuten esimerkiksi "HDI ビル" (''etchi-dii-ai biru''). Nämä aakkoskirjaimet lausutaan liki poikkeuksetta englantilaisittain, joskin lausuminen toki sovitetaan japaniin sopivaksi. Japaniksi aakkoset tunnetaan nimellä rōmaji(ローマ字), nimi jota käytetään myös japanin kielen translitteroinnista latinalaisilla aakkosilla.
 
Kanji-merkistö tarjoaa omat merkkinsä numeroille (一二三四五, eli 12345), mutta päivittäisessä käytössä näitä ei juuri tapaa. Tavallisessa tekstissä numeroina käytetään länsimaisia numeroita, suuria kerroinnumeroita (esim. man, 万, 10 000)lukuun ottamatta.