Ero sivun ”Suomen kieli/Suomen kieli käyttöön/Kahvi ulkomailla” versioiden välillä

Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Vilu (keskustelu | muokkaukset)
rv
Rivi 37:
*Vaikka ei ne ulkomaan pellet osaa ees (= edes) kahvia keittää, saatikka (= ei myöskään) hernekeittoa. (Tämä tarkoittaa, että kahvinkeitto on helppoa ja hernekeiton vaikeaa eli jos ei osaa keittää kahvia, niin ei voi osata tehdä hernekeittoakaan.)
 
*Mie (= minä) siuna (=sinuna = jos minä olisin sinä) ottaisin mukkaa (= mukaan) paketin pari Saludua (Saludo on kahvimerkki) ja nokipannun (= nokinen kahvipannu, jota ennen lämmitettiin nuotiolla ja tulella), ainakin purkin Kotisaaren (Kotisaari on ruokafirma) hernekeittoa per matkapäivä (=jokaista matkapäivää vartenkohden), Sikanautaa (sikanauta on lihasäilyke) muutaman purkin, näkkileipää loopantin (= Blåbandin, Blåband on ruokafirma) mustikkakeittoa.
 
*Ei niihin ulkomaan ruokiin oo (= ole) luottamista (= niihin ei voi luottaa). Ei varmaan kaikki oo (= ole) edes ihmisravinnoksi tarkoitettu (= on siis tarkoitettu esimerkiksi eläinten ruoaksi). Saattavat (= voivat) vaikka jotain jyrsiää (= jyrsijä on esimerkiksi hiiri) syöttää kanan sijasta (= kanan 'paikalla') näin lintuinfluenssan aikana.