Ido/Verbi
Tämä luku käsittelee idon verbejä.
Finiittinen verbi
muokkaaFiniittisen verbin tunnus on -s jokaisessa persoonassa ja kummassakin luvussa: iras 'menen, menet, menee, menemme, menette, menevät'. Ennen tunnusta oleva -a- merkitsee preesensiä.
Preteritin tunnus on -is: kantis 'lauloin, lauloit, (jne.)'.
Futuurin tunnus on -os: trovos 'löydän, löydät, (jne.)' (suomessa preesens ilmaisee myös futuuria).
Konditionaali ilmaistaan päätteellä -us: povus 'voisin, voisit, (jne.)'.
Koska idon verbistä ei ilmene subjektia, täytyy aina käyttää verbin yhteydessä persoonapronominia tai muuta sanaa, josta subjekti ilmenee.
Imperatiivin pääte on -ez: venez! 'tule!', irez! 'menkää'. Myös imperatiivi on monipersoonainen, joten myös itseä voi käskeä: me irez! 'menenpä!'. Imperatiivimuotoinen sana (1) täytyy kääntää suomeksi joskus optatiivisena (2) tai konditionaalisena (3): Takaze irez (2) e dicez (1) a li, ke li venez (3) direkte a me. 'Siinä tapauksessa tulkoot (2), ja sano (1) heille, että he tulisivat (3) suoraan minun luokseni.'
Passiivi
muokkaaAktiiviverbistä voidaan muodostaa passiivinen es-suffiksilla (vrt. esas 'olla').
- vidas –> videsas 'nähdään (nyt)'
- trovos –> trovesos 'löydetään (myöhemmin)'
- lektus –> lektesus 'luettaisiin' (jne.).
Passiivilauseessa verbin objekti sijaitsee ennen verbiä (subjektin paikalla): Ni trovesos. 'Teidät löydetään.' (Vrt. La hundo trovos ni. 'Koira löytää teidät.')
Partisiippi
muokkaaPartisiipeilla on sekä aktiivin (-nta) että passiivin (-ta) muodot. Muotoihin sisältyvät myös tempuksen tunnukset (a, i, o).
Aktiivi
- Preesens: flug.a.nta 'lentävä'
- Preteriti: flug.i.nta 'lentänyt'
- Futuuri: flug.o.nta 'lentävä'
Passiivi
- Preesens: skrib.a.ta 'kirjoitettava'
- Preteriti: skrib.i.ta 'kirjoitettu'
- Futuuri: skrib.o.ta 'kirjoitettava'
Partisiipit toimivat kuten adjektiivit määritteinä: hundo dorminta 'nukkuva koira', lavita vesti 'pestyt vaatteet', letro skribota 'kirje, joka tullaan kirjoittamaan'.
Liittotempukset
muokkaaEsas 'olla' -verbistä ja partisiipeista voidaan muodostaa eräänlaisia liittotempuksia.
Näillä aktiivin rakenteilla on selkeät vastineet suomessa:
- me esas vidinta 'olen nähnyt'
- me esis skribinta 'olin lukenut'.
Idon järjestelmä tuottaa loogisia ja ymmärrettäviä yhdistelmiä, vaikka suomennokset ovatkin hieman erikoisia:
- me esos vendinta 'tulen olemaan myynyt'
- me esos flugonta 'olen oleva lentämään tuleva' (jne.).
Aktiivin liittomuotojen kanssa käytetään subjektia: Me esas lektinta. 'Minä olen lukenut.' Nämä ovat oikeastaan predikatiivilauseita, kuten Ol esas nova. 'Se on uusi' ('se = uusi').
Partisiipilla voi olla myös täydennyksiä, esim. Me esas lektinta la libro. 'Minä olen kirjan lukenut.' Normaali is-preteritinen lause Me (tra)lektis la libro vastaa suomessa menneen ajan lauseita 'Minä olen lukenut kirjan', 'Minä luin kirjan'.
Vaihtoehtoisessa ilmauksessa voidaan käyttää ab-suffiksia:
- me esas vidinta = me vid.ab.as 'olen nähnyt'
- me esis skribinta = me skrib.ab.is 'olin lukenut'
- me esos vendinta = me vend.ab.os 'olen myyvä' (jne.).
Näillä passiivin rakenteilla on selkeät vastineet suomessa:
- me esas amata 'olen rakastettu'
- me esas trovita 'olen löydetty', 'minut on löydetty'
- me esis vidita 'olin nähty', 'minut oli nähty'.
Idon järjestelmä tuottaa loogisia ja ymmärrettäviä mutta käytännössä ehkä harvinaisia yhdistelmiä:
- me esas vidata 'olen nähtävä'
- me esos trovita 'olen oleva löydetty'
- me esis vidota 'olin nähdyksi tuleva'
- me esus lektita 'olisin luetuksi tullut' (jne.).
Passiivin liittomuotojen kanssa lauseen toimija tai tekijä ilmaistaan agenttirakenteella, jossa käytetään da-prepositiota: Ni esis salvata da nia hundo. Suomen kieli vaatii näissä rakenteissa aktiivilauseen ja subjektin: 'Koiramme pelasti (on pelastanut) meidät.' (Vrt. ni esis salvata 'meidät on pelastettu'.)
Myös passiivin yhteydessä voidaan käyttää vaihtoehtoisesti ab-suffiksia:
- me esabis amata 'minä olen ollut rakastettu'
- me esabus amata 'minä olisin ollut rakastettu'
- ol esabis facita = ol fac.es.ab.is 'se oli tehty'.